12月26日上午,广东外语外贸大学戴光荣教授应邀莅临我校,在雨母校区崇礼楼北410会议室为语言文学学院师生做题为“GenAI时代翻译研究的机遇、挑战与人文坚守:重塑人机协作新范式”的专题讲座。学院副院长刘彬担任主持人,副院长肖庚生、李广伟以及部分骨干教师、研究生代表到场聆听。
刘彬首先对戴光荣教授的到来表示欢迎,并简要介绍了其在翻译教学与研究领域的学术成就。戴光荣教授从个人学术经历与研究生培养实践切入,逐步引领听众进入本次讲座的核心议题。
戴光荣教授指出,在生成式人工智能技术迅猛发展的当下,翻译实践与研究范式正经历深刻变革。以大语言模型为代表的GenAI展现出卓越的语言转换与生成能力,既为翻译研究带来提升效率、拓展跨学科思路等新机遇,也伴随着算法偏见、伦理风险以及对译者主体性构成冲击等多重挑战。
他强调,面对技术洪流,翻译教育者应着力引导学生建立理性、批判的GenAI工具观——既不盲目依赖,也不简单排斥,而是培养其对AI产出的审辨与评估能力。讲座的核心关切在于:如何构建一种健康、理性、协同的人机协作新范式,使学习者能够在技术辅助下,充分发挥人类译者在文化共情、语境理解、价值判断与创造性表达等方面不可替代的优势。
戴光荣教授从“智”的定义谈起,梳理了电子计算机与翻译技术的发展历程,阐释了AI翻译的运作机制及其与传统机器翻译的区别,并引用亚瑟·克拉克的观点,强调技术进化对人类社会可能带来的深刻影响。他还结合其近期刊发的研究成果,进一步剖析了大语言模型如何推动翻译研究重心从传统的语言文化对比,转向“人机协同翻译”的方法探索与技术融合。
在交流互动环节,我院师生纷纷踊跃发言,戴教授一一作了耐心细致的解答。最后,刘彬作总结发言。他表示,戴光荣教授的讲座不仅深化了学院师生对GenAI与翻译研究关系的认识,也为学院今后的翻译教学与研究提供了宝贵的思路。讲座在热烈的掌声中圆满结束。