11月21日下午,湖南大学外国语学院王湘玲教授应邀莅临我校,在雨母校区崇礼楼410会议室为大家做题为“从课堂到课题:人工智能赋能翻译教学的研究设计与数据驱动方法”的学术讲座。本次讲座由学院副院长刘彬主持,副院长肖庚生、学院骨干教师及研究生代表到场聆听。
刘彬副院长首先在致辞中对王湘玲教授的到来表示热烈欢迎,并简要介绍了其学术履历。讲座伊始,王湘玲教授以“TC团队研究发展路线图”作为切入点,回顾了其2003年至今的学术轨迹。紧接着,王教授重点围绕“AI时代翻译人才的职业突围与研究启航”主题,从“AI时代翻译现状与译者角色定位”、“MTI学生的未来行动指南”、“学术博士的研究进阶”等三个方面展开分享。她指出,译者的核心价值重构关键在于培养批判性思维、文化调试能力、情感沟通智慧以及项目管理技能,并提出“能力四象限”模型作为MTI学生的未来行动指南,具体包括技术素养、专业深度、人文软实力和研究思维。在谈及学术博士的研究进阶时,王教授为大家详细解析了“虚拟实践社区在译后编辑教学中的应用”的研究范例,并提供了人机交互翻译研究的选题清单,令在场师生获益良多。
报告后的互动环节气氛热烈。师生们纷纷结合自身的学术经历将心中的困惑向王湘玲教授请教,王教授都一一作了耐心细致的回答。
最后,刘彬副院长做总结发言,他表示,本次讲座为我院师生在人工智能浪潮下重塑翻译教学、拓展研究范式提供了宝贵的思路,并对王教授的精彩分享再次表达感谢。讲座在热烈的掌声中圆满结束。

